Кукурузный крахмал особо тонкой структуры —
как пыль.
* * *
МОНПАНСЬЕ.
(фр. Montpensier). Мелкие разноцветные
леденцы (красные, зеленые, желтые, фиолетовые), обладающие выраженным ароматом
(в прошлом из-за примеси пряностей, ныне — соответствующих эссенций: грушевой,
малиновой, вишневой, лимонной). Французское название этого типа леденцов
принято было в России для отличия от русского крупного крашеного фигурного
леденца («петушок» на палочке) и леденцовых конфет — прямоугольной или
цилиндрической формы (прозрачные, барбарис, театральные, мятные). Название
происходит от личного имени герцогини Монпансье, известной по романам Дюма как
Гранд Мадемуазель.
Поскольку термин «монпансье» прочно удержался в России за мелкими леденцами, то
совершенно бессмысленно употреблять появившееся в последние годы торговое
название — «монпансье леденцовое», Монпансье уже значит — мелкий леденец,
продаваемый в прочной фабричной герметичной упаковке.
Монпансье имеет в русском языке еще одно название – "Ландрин",
по фамилии молодого и сипатичного продавца Федора Ландрина, который в
первой половине XIX века вразнос торговал монпансье неподалеку от женской
гимназии и потому пользовался особой популярностью у гимназисток. Каждый
перерыв девушки толпой появлялись в дверях гимназического подъезда и подзывали
его громкими криками: "Ландрин, Ландрин!" – выходить из
дверей на улицу во время учебного дня учащимся запрещалось. Вскоре к этим
крикам привыкли все окружающие, да так и пошло, и слово "ландрин"
стало общепринятым синонимом монпансье. См. также Ландрин.
* * *
МОНТЭРОВАТЬ.
(фр. monter— подниматься, всходить, расти).
То есть «сделать горкой» — французский кулинарный термин, означающий — добавить
к соусу кусок холодного (замерзшего) масла непосредственно перед тем, как снять
его с огня. Благодаря этому приему соус «подымается», делается воздушным.